[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、優良な仕入先を探しています。 あなたと継続的に取引がしたい。 複数購入するので値引きして欲しい。 まずは、その第1歩として、この商品をサンプルとして...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん kyokoquest さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kyms88による依頼 2012/06/16 11:10:47 閲覧 5688回
残り時間: 終了

私は、優良な仕入先を探しています。
あなたと継続的に取引がしたい。
複数購入するので値引きして欲しい。
まずは、その第1歩として、この商品をサンプルとして1個購入したい。
10ドル(出品手数料分)値引きして欲しい。
ショップで購入した商品と一緒に送って欲しい。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/16 11:17:05に投稿されました

I am looking for good suppliers.
I want to deal with you on constant basis.
As I will buy multiple items, I would appreciate it if you give me appropriate discount.
First, I want to purchase this item as a test sample.
I want a discount of $10 (auction service charge).
I would like it to be sent with the items I purchased at the shop.
★★☆☆☆ 2.4/1
kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/06/16 11:16:50に投稿されました
I am looking for a good supplier.
I would like to do business continuously.
Please study the price since I would purchase several items.
As a first step, I would like to purchase 1 pc of this item as a sample.
I would like you to reduce $10 (for exhibit handling cost).
Please send it together with the items purchased from the shop. Thanks.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/16 11:28:50に投稿されました
I'm looking for an excellent supplier.
I'd like to do business with you continuously.
Could you give me any discount if I purchase multiple items at the same time?
At first, I'd like to purchase this item as a sample.
Could you give me $10 discount on it as a listing fee?
Please ship it to me with other items that I purchased at your shop.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。