[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして。 私たちは、日本で物流販売の仕事をしています。 今、会社のプロジェクトの一環で、海外からの仕入れ先を探している際中、あなたのショップを見つけ...

この日本語から英語への翻訳依頼は basweet さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

hironori93による依頼 2012/06/16 01:05:32 閲覧 990回
残り時間: 終了

はじめまして。
私たちは、日本で物流販売の仕事をしています。
今、会社のプロジェクトの一環で、海外からの仕入れ先を探している際中、あなたのショップを見つけました。
あなたのショップを私たちの仕入れ先とすることは可能ですか?
可能であれば、私たちは毎月50万円以上あなたのショップから商品を購入するでしょう。
ただし、交渉が決定するにあたっては、あなたの商品を卸値に近い金額で私たちに売ってもらうことが条件です。
卸リストはありますか?
またご連絡ください。
いい返事が来ることを期待しております。

basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/06/16 01:49:53に投稿されました
Hello.
We sell goods in Japan.
Currently, one part of my company's project involves finding suppliers from overseas. That is how I found your shop.
Would it be possible to make your shop into one of my company's suppliers?
If this is a possibility, we would probably want to buy goods from your shop in excess of 500,000 yen a month.
However, in order to open negotiations with you, we would need you to sell us the items at close to wholesale prices.
Do you have a wholesale list?
Please contact us.
I hope to hear from you soon.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/06/16 01:12:03に投稿されました
It's nice to meet you.
I am working in Japan selling goods.
Just now, for one part of my company's project while searching for an overseas supplier, I found your shop.
Could you become a supplier of our shop?
If so, we would buy over 50,000yen worth of items from your shop every month.
However, in determining negotiations, there is a condition that you sell your products to us closer to wholesale price.
Do you have a wholesale list?
Please get back to us.
We hope to hear a positive reply from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。