[Translation from Japanese to English ] This time, we'll try a skin cleaning routine. We'll use cleansing cream to wa...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mangetsu_1982 , jjellyy ) and was completed in 5 hours 25 minutes .

Requested by coop_tsunekawa at 13 Jun 2012 at 21:42 1772 views
Time left: Finished

今回は美肌クレンジングをお行います。クレンジングを使って落としていきます。
手に2プッシュから3プッシュくらいして、このように肌にぬっていきます。
・塗り方
中指と薬指を使ってお肌に塗布していきます。くるくるくるとほほの広い部分から全体にのばしていきます。中指と薬指を使う理由は、指に力が入らないのでしわの原因にならなかったりとか、やさしく洗顔ができるからです。力が入りやすい人差し指ではなく、薬指、中指をつかってしっかりやさしく落としていきましょう。


mangetsu_1982
Rating 60
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2012 at 03:07
This time, we'll try a skin cleaning routine. We'll use cleansing cream to wash the skin.
take two or three pushes of cream at a time and spread it on the skin the following way.
How to spread the cream:
Using the middle finger and the ring finger, rub it all over the skin. Rub it outwards in expanding circles, starting with wide areas and then moving out into the whole of the face. The reason for using the middle finger and the ring finger is to avoid the force of the fingers from causing wrinkles, and to wash the face gently. Instead of using the index finger, which is liable to apply too much force, use the ring finger and middle finger to wash gently and thoroughly.
jjellyy
Rating 54
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2012 at 23:57
Now we will cleanse the skin. We will do this by using a cleanser.
Into your hand, use 2 to 3 pumps of cleanser, and smooth the cleanser onto your skin.
Application method
Using the middle finger and ring finger, apply the product onto the skin. Using small circles, start from a wide area on the cheek and spread outwards. The reason for using the middle and ring finger is that its not possible to press firmly with these fingers. Therefore it is possible to gently clean the face and minimize wrinkles. Do not use the powerful index finger, instead gently and carefully cleanse with the middle and ring finger.
coop_tsunekawa likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime