Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ● Monocoはもうございません。たった1000セットしか造られておらず、すでに大量を販売しました。 ● チューニングシャフトについて調べています...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん goodtranslation さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 351文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 15分 です。

nakamuraによる依頼 2012/06/12 23:21:20 閲覧 881回
残り時間: 終了


・No monocos anymore they only made about 1000 sets and we sold a ton of them for them.

・I am checking on the tuning shafts never heard of them.

・Yes this was a Tour Issued shaft, no performance differences.

・Asked the tour van about the tuning shaft and they do not know what you are talking about.

・Let me make sure they have that many sets ready to go.

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/06/12 23:37:50に投稿されました
● Monocoはもうございません。たった1000セットしか造られておらず、すでに大量を販売しました。

● チューニングシャフトについて調べています。まだ分かりません。

● そうです。これはツアー版のシャフトです。パフォーマンスに違いはありません。

● ツアーメンバーにチューニングシャフトについて問い合わせてみましたが、何のことなのか分からない様子でした。

● 彼らが、多くのセットを送る準備が出来ているか、確認を取ります。
goodtranslation
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/06/13 03:36:18に投稿されました
・monocosはもういいです。約1000セット作り、先方にたくさん販売しました。
・チューニングシャフトは確認しており、先方からは何も聞いていません。
・はい、これはツアーイッシュードシャフトの一つです。パフォーマンスに違いはありません。
・ツアーバンにチューニングシャフトについて伺ってみました。先方は貴殿が何をおっしゃっているかわからないそうです。
・先方にはそんなにたくさん準備の整ったセットがあるのか聞いてみます。
goodtranslation
goodtranslation- 12年以上前
もういいです⇒もうないです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。