[Translation from English to Japanese ] I understand that it might be a challenge to sell a hundred pieces a month bu...

This requests contains 635 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( matilda , tatsuto ) and was completed in 6 hours 19 minutes .

Requested by d852874 at 11 Jun 2012 at 23:50 2051 views
Time left: Finished

I understand that it might be a challenge to sell a hundred pieces a month but it is my hopeful side that just likes to think that way. Sometime in the not too distant future it just might happen.

As far as a lot of the pieces being 50% off, I did that because I am raising money for a friend who lost there home in a fire and she needs help. Please read the shop announcements in the shops main page www.etsy.com/shop/ I know I could not possible go any lower then half off. If there are any 17"x11" pieces that you would like to buy that are not at 1/2 off I would be more then happy to mark them down for you. Would that be alright.

matilda
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jun 2012 at 00:12
月に100個売り上げることが困難なことは理解していますが、私の期待的側面としてそのように考えています。遠くない将来、実現するかもしれません。

多くの商品が50%オフになっている件ですが、私の友人が家事で家を失い、助けを必要としているので、彼女のための資金を集めるためにそうしました。お店のメインページwww.etsy.com/shopのお知らせ欄をご覧ください。半額以下にするのは不可能なことはわかっています。もし半額になっていない他の17"x11"の商品で購入したいものがありましたら、喜んでお値下げ致します。それでよろしいでしょうか。
tatsuto
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jun 2012 at 06:10
一ヶ月百個以上の販売は大変なチャレンジだという事は理解しています。しかし、希望を持って考えるのが私のやりかたです。近い将来、起こる可能性もあると思います。

50%値引きの多くの商品は、家を火事で無くした友人の為の資金援助の為にしていることです。www.etsy.com/shop/の店のメイン頁のアナウンスを読んで下さい。さらに割引をする事は残念ながら出来ません。17"x11"の商品の購入に御興味があれば50%値引きをしていないのでまだ値引きが可能です。どうでしょうか。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime