[日本語から英語への翻訳依頼] 返事が遅くなってすみません。 まず、月に100枚販売の件ですが、私にご期待頂けるのは嬉しいですが、なにぶん新しいチャレンジなので、100枚販売出来るように...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

d844132による依頼 2012/06/11 22:02:16 閲覧 940回
残り時間: 終了

返事が遅くなってすみません。
まず、月に100枚販売の件ですが、私にご期待頂けるのは嬉しいですが、なにぶん新しいチャレンジなので、100枚販売出来るようになるには相当な時間&労力が必要かと思います。
ただ、私はそのレベルを目標にしています。
今、あなたの絵を見ているのですが、既に多くの作品が50%オフになっていますが、10枚買ってもは値段はそのままですか?

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/11 22:13:37に投稿されました
Apologies for my late reply.
I am pleased that you have high expectations that I would be able to sell 100 items per month, but I do think this is going to be a huge challenge; in order to achieve this target I will need to spend a lot of time and effort.
But I am definitely looking to reach this level of sales.
I am currently looking at your pictures, and quite a few of them seem to be already discounted by 50%, so would the price be the same even when purchasing 10 of them?
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/11 22:29:18に投稿されました
I'm sorry for the late response.
Firstly, I'm really happy that you expect me to sell 100 pieces per month, but because this is quite a new challenge for me, I believe it will take some time and effort to reach that.
But I will work towards that target.
I'm looking at your art works now, and many of them are already at a 50% discount. If I buy 10 pieces, will the price still be the same?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。