[Translation from English to Japanese ] Shot twice in the head and two more times in the chest, former NFL quarterbac...

This requests contains 468 characters and is related to the following tags: "Business" "news" . It has been translated 3 times by the following translators : ( kojifj , lancelot , shinchan ) and was completed in 1 hour 0 minutes .

Requested by ka1976 at 06 Jul 2009 at 12:01 4409 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Shot twice in the head and two more times in the chest, former NFL quarterback Steve McNair was the victim of a homicide, police declared Sunday. But authorities wouldn't say it was a murder-suicide -- even with his 20-year-old girlfriend dead at his feet from a single bullet.
McNair had been dating Saleh Kazemi for several months, and Nashville police spokesman Don Aaron said Sunday that a semiautomatic pistol was found under her body. She was shot in the head.

lancelot
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jul 2009 at 12:23
殺人事件の被害者として、元NFLのクォーターバックであった Steve McNair が、頭部に2発、さらに胸部に2発以上の銃弾を受けて死亡したと、日曜日に警察が発表した。また、20才になる彼の古くからの交際女性が、彼の横で1発の銃弾により死亡しているのが発見されているが、当局は無理心中であることを否定している。McNair は、Saleh Kazemi と数ヶ月交際しており、ナシュビル警察の広報 Don Aaron は日曜日に、セミオートマチックの拳銃が、彼女の胴体の下から見つかったと語った。彼女は頭部に銃弾を受けていた。
kojifj
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jul 2009 at 13:01
頭と胸にそれぞれ二回ずつ撃たれて殺された被害者は、元NFLクォーターバックのスティーブ・マクネアであると、警察が日曜日に断言しました。しかし当局は無理心中であるとは言わないでしょう。例え、彼の二十歳のガールフレンドが一発の銃弾により、彼の足元で死んでいたとしても。
マグネアはサレハ・カゼミと数ヶ月間付き合っていました。そしてナッシュビル警察のスポークスマンである、ドン・アーロンは、彼女の体の下から半自動銃が発見されたと言いました。彼女は頭を撃たれていました。
shinchan
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jul 2009 at 12:58
頭に 2 発、胸にも 2 発以上銃弾が撃ち込まれ、以前 NFL のクォーターバックだった Steve McNair さんが、殺人犯の犠牲となりましたと警察は日曜に公表しました。しかし、警察当局は、殺人と語ったわけではなく、20 歳のガール フレンドも一緒に亡くなっていることから、その足元の一発の弾丸から自殺の可能性もあります。McNair さんは Saleh Kazemi さんと何ヶ月間も付き合っていました。日曜日、Nashville 警察の広報担当官 Don Aaron 氏は、半自動式の銃が彼女の枕元から見つかったと語りました。彼女は頭を銃で撃たれました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime