Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for bidding and purchasing an item. Kindness and politeness as my ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , willandway ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by kusakabe at 11 Jun 2012 at 10:55 1017 views
Time left: Finished

この度は、商品のご購入(落札)誠にありがとうございます。
親切・丁寧をモットーに、お客様に満足のあるお取引をさせて頂きますので、どうぞよろしくお願い致します。
お支払いは、PayPalでお願い致します。
お支払いが確認でき次第、商品をEMSにて発送させて頂きます。
商品の発送後に、トラッキングナンバーの通知もさせて頂きますのでご安心下さいませ。
ご不明な点がございましたら、お気軽にスタッフまでご質問下さい。

本日、商品をEMS、にて発送致しました。
数日後にお手元に商品が届くと思います。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2012 at 11:09
Thank you for bidding and purchasing an item.
Kindness and politeness as my motto, I will have my customers satisfied with my services and deals.
Kindly make your payment by PayPal.
Once your payment has been confirmed, your item will be shipped out by EMS.
Please be assured that a tracking number for the parcel will be notified to you after the parcel has been shipped out.
If you have questions, please do not hesitate to contact our staff.

I have shipped out your item today.
You should receive the item within the next few days.
willandway
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2012 at 11:10
Thank you for your bid.
We do our best for your satisfaction with kindness and respect.
Please pay through PayPal.
As soon as we confirm your payment, we will ship you the product by EMS.
After sending the product, we will announce you the tracking number for your peace of mind.
If you need any assistance, don't hesitate to contact our staff.

We shipped the product by EMS today.
It'll reach you a few days later.

Client

Additional info

丁寧な感じの英語にして頂けると嬉しいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime