Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am really weak. But my lost child used to tell me "You can overcome anythin...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( akihiro_12 , natsukio ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by mahaloha at 10 Jun 2012 at 23:30 1891 views
Time left: Finished

自分は本当に弱い。でも、亡くなったあの子はいつも"あなたは乗り越えられる人"と言ってくれていた。大切な人からは"もっと自身をもっていいよ"っと言われた。だから逃げない。絶対逃げてたまるか。自分との約束は絶対に守る。だって辛さからは逃げれても自分からは一生逃げれないから。耐えようと努力しても、耐えられない環境は自分で変えないと。与えられた試練は全て"必然""必要""ベスト"なんだと思う。1人であろうとどこにだって行ってやる。そう思いながら過ごした一日の一瞬を切り取った一枚。

natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2012 at 00:25
I am really weak. But my lost child used to tell me "You can overcome anything". My loved one told me "You should be more confident". So I decided I won't run away. I will never run away. I will never break a promise I made with myself. One can escape from pain but never from oneself. One could endure, or change the environment of unendurable. All the given ordeal is a"necessity", "in need" and "best". I would go anywhere with my own feet. This is a piece taken in a moment in a day of me thinking such a thing.
akihiro_12
Rating 56
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2012 at 23:56
I am very helpless. But that lost child always said to me, "You can get over things." My precious person said to me, "You should have more confidence." So I will not give up. I will never give up. I will keep the promise I made to myself. Because I cannot run from myself, although I can run from pain. When I'm in the environment where I cannot withstand even though I try hard, I have to change the environment myself. I think that every given challenge is "necessary," "essential," and "the best." I'm alone but I can go anywhere. This is a single paper ripped out from the moment on the day I spent with these thoughts in mind.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime