Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] わたしは日本でソーダストリームを販売しています。 沢山ソーダストリームを購入したら 購入金額が安くなりますか?(何個購入すればいいですか?) また、ガ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん michiko204 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

oyoyoによる依頼 2012/06/10 15:08:05 閲覧 1448回
残り時間: 終了

わたしは日本でソーダストリームを販売しています。

沢山ソーダストリームを購入したら
購入金額が安くなりますか?(何個購入すればいいですか?)

また、ガスシリンダーが空輸の関係で
輸出できません。なので、ガスシリンダーを全て抜いて
販売して欲しいのですが、それは、可能でしょうか?

また、日本へ発送してくれますか?
その場合の、送料はいくらになりますか?

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/10 15:17:41に投稿されました
I am a seller of Soda Stream in Japan.

If I buy a lot of Soda Stream, can you give me discount? (Or how many should I buy so that you can give me a discount?)

There is a problem that gas cylinders cannot be imported by air.
So I would like you to sell them without the gas cylinders.
Is it possible for you?

Can you ship them to Japan?
If you can, please let me know how much will the shipping fee.
michiko204
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/10 15:46:03に投稿されました
I'm selling Soda Stream in Japan.

If I purchase Soda Stream a lot, is the price going to be cheper?
(How many shoud I buy it?)

Also, I cannot export, due to the gas sylinder is to be sent by air .
So I would like you to sell it the gas cylinder all left, is that possible?

And could you send it to Japan?
In that case, how much is the cost of shipment?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。