[Translation from English to Japanese ] Thank you for your past purchases and I look forward to working together in ...

This requests contains 542 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tshirt , ritz ) and was completed in 1 hour 23 minutes .

Requested by taisuke at 09 Jun 2012 at 23:00 974 views
Time left: Finished


Thank you for your past purchases and I look forward to working together in the future.
I set you up with a 5% discount and lower shipping charges at my website

www.JoesUSA.com

when you place a order of $250.00 or more you get 5% off and lower shipping prices to your USA mailing address
You can pay at checkout with your PAYPAL account

please enter your last name for the coupon code to work


If you have any problems please let me know

here is a link to the umpire section of the site
http://www.joesusa.com/Umpires-Gear_c_47.html

Thank you very much

tshirt
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jun 2012 at 23:20
先日のお買い上げありがとうございました。またご一緒に仕事が出来ることを楽しみにしております。
私のウェブサイト www.JoesUSA.com にて5%の割引と安い送料になるよう設定いたしました。

$250.00以上のお買い上げで5%の割引と同時にアメリカ国内の郵送先に安い送料が適用されます。
Paypalアカウントからお支払い頂けます。

クーポンコードを使うには、苗字を入力くださ。

ご質問ございましたらお知らせください。

以下がそのサイトのアンパイア セクションのリンクです:
http://www.joesusa.com/Umpires-Gear_c_47.html


よろしくお願いいたします。
[deleted user]
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jun 2012 at 00:24
前回のご購入、ありがとうございました。今後、またお客様とお取引できるのを楽しみにしております。
弊社のウェブサイトでお客様に5%割引と送料値引きをご提供させていただきます。

www.JoesUSA.com

$250.00以上のご注文をされた場合に、5%割引とお客様のアメリカ内の配達先への送料がお安くなります。
購入の際、Paypalでお支払いいただけます。

このディールを有効にするために、お客様の苗字をクーポンコード欄(coupon code)に入力してください。


もし、何か問題がありましたら、私のほうまでご連絡ください。

下記がそのサイトのスポーツ審判グッズセクションへのリンクです。
http://www.joesusa.com/Umpires-Gear_c_47.html

ありがとうございます。

ritz
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jun 2012 at 00:26
先だってのご購入誠にありがとうございました。またのご利用を心よりお待ちしております。
以下のウェブサイトでは5%の割引と更にお安い送料でお求めいただけます。

www.JoesUSA.com

$250以上のご注文の場合、5%割引の上USA内の発送先への送料がお安くなります。
お支払いにはPAYPALアカウントをご利用いただけます。

ご注文の際にはクーポンコードにお客様の苗字をご入力ください。

お困りのことがありましたらお知らせください。

以下はウェブサイトの審査部へのリンクです。
http://www.joesusa.com/Umpires-Gear_c_47.html

どうもありがとうございました。

ritz
ritz- over 12 years ago
訂正です。「ウェブサイトの審査部へのリンク」ではなく「審判用の商品サイトへのリンク」です。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime