Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Sure! I have 2 B&W available if interested. $245 each delivered to FLA. I h...

This requests contains 470 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( akihiro_12 ) and was completed in 0 hours 50 minutes .

Requested by kouta at 08 Jun 2012 at 19:51 1272 views
Time left: Finished

Sure! I have 2 B&W available if interested.
$245 each delivered to FLA.

I have 4 Bose QC 15 in stock but I am sorry I cannot do $210 each I sell these online for $305 each and sell many of them.
But I do like doing business this way so I can do $275 each shipped to FLA.
If you purchase all 4 I can sell them for $1050 (a $50 discount) Shipped to FLA.
And as always I will ship them neatly packed.
Thank you again for your previous purchase your business is appreciated.
Dave.

akihiro_12
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jun 2012 at 20:34
もちろんです!ご興味がありましたら、B&Wは2つあります。
それぞれ245ドルで、FLAに配達されます。

Bose QC 15は在庫が四つあります。申し訳ありません、ひとつ210ドルはできません。私はオンラインでひとつ305ドルで沢山売っています。でもこの様な売買は私も望ましいので、FLAまでなら$275で大丈夫です。

もし4つ全て購入していただけたら、FLAまで1050ドルでも大丈夫です。(50ドルの割引)
もちろん、いつもの様にきれいに梱包します。
再度、前回の購入ありがとうございます。あなたとの取引に感謝します。
Daveより
[deleted user]
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jun 2012 at 20:41
もちろんです!もしご興味があるのでしたら、B&W2点在庫がございます。
1点につき$245です(フロリダまでの送料込)。

Bose QC 15は4点在庫がございます。申し訳ありませんが、この商品にかんしては、1点$210お売りすることが難しいです。オンラインで $305で販売しており、その価格で多数売っております。
しかし、こういった形でビジネスをするのが私は好きなので、今回は1点$275(フロリダへの送料込)でご提供します。もし、4点すべてをご購入いただけるのであれば、 合計金額$1050($50引き、フロリダまでの送料込)で販売いたします。
改めて、前回のご購入のお礼を申し上げます。ありがとうございます。

デイブ


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime