Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] I'm so sorry for asking you so much on email even though you have a cold. I'...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , misssninja ) and was completed in 7 hours 51 minutes .

Requested by falcon at 08 Jun 2012 at 07:53 3358 views
Time left: Finished

あなたが風邪をひいているのに、いろいろとメールで聞いてしまい申し訳ありません。
私はあなたの身体のことが心配です。
あなたはもうPCをやめて、ゆっくり眠ったほうがいいです。
早く回復することを祈っています。

あなたは私より日本のアニメに詳しいですね。
あなたの国では日本のアニメで一番人気があるのは何ですか?
そのアニメの切手は日本でも希少品です。
現在これだけしか見つかりません。
またもし他に見つけたらあなたにメールで連絡します。
他に欲しいものがありましたら連絡ください。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2012 at 09:22
I'm so sorry for asking you so much on email even though you have a cold.
I'm worried about your health.
I think you should take a break from the PC and get some good sleep.
I will be praying that you get well soon.

You know a lot more about Japanese anime than me.
What Japanese anime is the most popular in your country?
That anime stamp is even rare in Japan.
Currently I've only found this one.
If I found any others I'll email you to let you know.
If there's anything else you want please contact me.
falcon likes this translation
misssninja
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 08 Jun 2012 at 15:45
Thank you for sending emails even though you're sick.
I'm worried about your help and advise to rest and take lots of sleep.
I hope you feel better soon.

You are more familiar with Japanese anime than me.
What is the most popular Japanese anime in your country?
The anime stamp is very valuable in Japan as well.
Currently, this is the only stamp that I can find.
If I find more in the future, I'll make sure to let you know by email.
Feel free to contact me if you want anything else.
falcon likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime