Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Thank-you for the additional information. An idea came to me. If you wanted ...

This requests contains 715 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( translatorie , gambiteer ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by d472180 at 07 Jun 2012 at 14:02 3378 views
Time left: Finished

Thank-you for the additional information.

An idea came to me. If you wanted to purchase say 10 or more of my larger paintings at a time (the 17"x11") I could give you up to a 50% discount and figure out the exact amount of shipping cost. My shipping fees are set up now that on larger sizes there is additional shipping charges which I can reduce.

So a $45.00 painting would cost you only $22.50. Then this way you will have more of my inventory for your clients. I have done this for a few other clients in the past when they purchased at least 10 paintings at a time. I like the idea of my paintings reaching more places and I like that it will make you money as well. Make sense?

Something to think about.

Sincerely,

translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jun 2012 at 14:19
追加情報をありがとうございます。

ある考えを思いつきました。もし一度に大きい絵(17"x11")を10点以上購入される場合は、最大50%の割引を致します。そして正確な送料を計算します。送料は現在のところ、大きいサイズの物には追加代金を設定していますが、そちらを減額可能です。

つまり、45ドルの絵が22.5ドルになる事もあります。この方法だと、あなたは私の商品をより多く手に入れられます。以前、一度に10点以上購入された他のお客様にも、この方法で販売した事があります。私は自分の作品がより多くの場所へ届けられ、あなたの稼ぎも増えるのであれば、嬉しく思います。納得してくださいますか?

ご検討お願い致します。

敬具
gambiteer
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jun 2012 at 14:39
追加情報をありがとうございます。

提案があります。もし、私の絵画を10点以上、もしくは大きいサイズ(17インチ×11インチ以上)の絵画を一括でご注文くだされば、最大50%割引致します。また正確な配送費用を計算します。今、ご連絡している配送費用には大きなサイズの費用であり、削減可能な追加費用が含まれています。

つまり、45.00米ドルの絵画をたったの22.50米ドルでご提供できます。こうすれば、あなたは顧客のために私の絵画の在庫を多く確保することが出来ます。私は10点以上の絵画を一括でご注文下さった一部のお客様には同様の取引をしています。私は自分の作品が世界に広まっていき、あなたが利益を得ることが出来ることは素晴らしいと考えています。御理解いただけますでしょうか?

ご検討下さい。

よろしくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime