[Translation from English to Japanese ] Thank-you for the additional information. An idea came to me. If you wanted ...

This requests contains 715 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( translatorie , gambiteer ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by d472180 at 07 Jun 2012 at 14:02 3216 views
Time left: Finished

Thank-you for the additional information.

An idea came to me. If you wanted to purchase say 10 or more of my larger paintings at a time (the 17"x11") I could give you up to a 50% discount and figure out the exact amount of shipping cost. My shipping fees are set up now that on larger sizes there is additional shipping charges which I can reduce.

So a $45.00 painting would cost you only $22.50. Then this way you will have more of my inventory for your clients. I have done this for a few other clients in the past when they purchased at least 10 paintings at a time. I like the idea of my paintings reaching more places and I like that it will make you money as well. Make sense?

Something to think about.

Sincerely,

追加情報をありがとうございます。

ある考えを思いつきました。もし一度に大きい絵(17"x11")を10点以上購入される場合は、最大50%の割引を致します。そして正確な送料を計算します。送料は現在のところ、大きいサイズの物には追加代金を設定していますが、そちらを減額可能です。

つまり、45ドルの絵が22.5ドルになる事もあります。この方法だと、あなたは私の商品をより多く手に入れられます。以前、一度に10点以上購入された他のお客様にも、この方法で販売した事があります。私は自分の作品がより多くの場所へ届けられ、あなたの稼ぎも増えるのであれば、嬉しく思います。納得してくださいますか?

ご検討お願い致します。

敬具

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime