[英語から日本語への翻訳依頼] 申し訳ありません、この色はもう製造されていません。申し訳ありません、この色はもう製造されておりません。別の色かスタイルをお選びいただくか、あるいは下のボタ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん chipange さん toka さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 350文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

1342274による依頼 2012/06/07 12:40:33 閲覧 1635回
残り時間: 終了

We are sorry, but this color is Discontinued. You may choose an alternate color or style or purchase this item on Layaway for only $25 down payment using the button below. If and when this item becomes available , at some point in the future you will be contacted for Final Payment. You will be placed on a waiting list for this item until that time.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/06/07 12:59:14に投稿されました
申し訳ありません、この色はもう製造されていません。申し訳ありません、この色はもう製造されておりません。別の色かスタイルをお選びいただくか、あるいは下のボタンを使って$25の頭金でLayawayでこの商品を購入するかのどちらかをお選びください。商品が入手可能になったら最終支払いの請求の連絡があなたへ行くと思います。その時点まであなたはこの商品の入荷待ち者リストに載ることになります。
[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/06/07 12:56:05に投稿されました
申し訳ございませんがこの色は廃盤色です。他の色か型を選んで頂くかこの商品をLayawayで25%ダウンの価格で下のボタンを押して頂いて買っていただくかお選びください。この商品が再入荷しましたら、その時点で最終支払のご連絡をします。その時までこの商品の再入荷待ちリストに入れさせて頂きます。
★★☆☆☆ 2.0/1
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/06/07 13:00:29に投稿されました
すみませんが、この色は廃止されています。別の色か、別のスタイルの物を選んでいただくか、あるいは
下のボタンをおして25ドルだけ前金を支払いLaywayでこの商品を購入願います。
この商品を入手できました、この先、その時がきましたら最終支払いのお知らせがあなたに届きます。
その時までこの商品のウエイティングリスト(順番待ちの一覧)に載せられます。
toka
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/06/07 12:46:40に投稿されました
誠に申し訳ございませんが、その色はすでに生産が終了しております。
違う色、またはスタイルを選択して頂く事もできますが、下記のボタンからLayawayにて、
$25以下で購入できます。
この商品が将来購入可能になった場合、料金の請求について連絡致します。
それまでキャンセルキャンセル待ちになります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。