Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本から商品を購入したいのですが、"PayPal"や"Google checkout"は使えないのですか? それ以外でも、日本から商品を購入できる方法があ...

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

beringer1226による依頼 2012/06/06 15:53:40 閲覧 1119回
残り時間: 終了

日本から商品を購入したいのですが、"PayPal"や"Google checkout"は使えないのですか?
それ以外でも、日本から商品を購入できる方法があれば、教えて下さい。

"○○○”という商品は日本にどのくらいで到着しますか?

"○○○”という商品は箱などの付属品は何がありますか?詳細を教えて下さい。

新しい商品を入荷した場合、"○○○"のメールアドレスにご連絡頂くことは可能でしょうか?

販売を停止した商品がある場合、"○○○"のメールアドレスにご連絡頂くことは可能でしょうか?

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/06 16:06:18に投稿されました
I would like to order items from Japan. Can’t I use "PayPal" or "Google checkout"?
Please let me know if you have any solutions of ordering from Japan.

How long does it take when you ship "○○○” to Japan?

What accessories such as a box does "○○○” have? Please give me a detail.

Is it possible for you to e-mail the address of "○○○" when you get new items?
I
s it possible for you to e-mail the address of "○○○" when you stop selling some items?
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/06 16:06:41に投稿されました
Is it possible for me in Japan to buy item and pay via Paypal or Google checkout?
If other payment methods are available, please let me know.

If I buy "○○○”, how soon does it reach me?

What kind of accessories such as a box does "○○○” have?
Will you let me know more details.

Can you let me know when a new item becomes available by email?

Can you let me know when you have discontinued items by email?

クライアント

備考

日本から海外ショップで商品を買う場合の質問等です。宜しくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。