Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信ありがとうございます 私は、○○の商品を5個ほしいです ebayを外して直接取引してもらえたら 送料込みでいくらになりますか? 私は日本で販...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん katrina_z さん akihiro_12 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 109文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

hayatosanoによる依頼 2012/06/06 01:06:07 閲覧 930回
残り時間: 終了

ご返信ありがとうございます

私は、○○の商品を5個ほしいです

ebayを外して直接取引してもらえたら

送料込みでいくらになりますか?

私は日本で販売している業者です

利益がでれば、今後も取引させて頂きたいです。

宜しくお願いします

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/06 01:14:14に投稿されました
Thanks for your reply.
I'd like to purchase 5 units of ○○.
Can you sell them off eBay?
If you can, how much the total would be including shipping charge?
I'm a dealer in Japan.
If I can make profit, I'd like to continue purchasing from you.
Looking forward to hearing from you.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/06/06 01:11:52に投稿されました
Thank you for your reply.

I would like 5 of the item ○○.

If we were to deal directly outside of eBay, how much would it come to with the shipping included?

I am a merchant selling in Japan.

If it's profitable, I will want to do business with you again in the future.

Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1
akihiro_12
評価 56
翻訳 / 英語
- 2012/06/06 01:13:50に投稿されました
Thank you very much for your reply
I would like to have five orders of 〇〇
How much would the total be (including the shipping cost) if I purchase them directly from you instead of through ebay? I am a trader and I sell goods in Japan. If this would increase profit, I would like to do business with you in future as well. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。