Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は今まであなたから何度も購入していました。なのにひどいです。2012年4月9日にウェーダーをあなたから4つ買いました。ウェーダー1つにつきシャツが無料で...

この日本語から英語への翻訳依頼は bean60 さん miffychan さん tshirt さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/06/04 20:50:25 閲覧 2592回
残り時間: 終了

私は今まであなたから何度も購入していました。なのにひどいです。2012年4月9日にウェーダーをあなたから4つ買いました。ウェーダー1つにつきシャツが無料で付いていると記載されているのにシャツが届きませんでした。私はあなたに質問しましたよね?あなたは私に、次回の注文の時に送り忘れたシャツを一緒に送ってくれると言いました。私はあなたから2012年5月5日にウェーダーを2つ買いました。前回の分と合わせて合計6枚シャツが届くものと私は思っていました。シャツは入っていませんでした。

bean60
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/06/04 21:22:46に投稿されました
I have purchased from you numerous times. So this is really awful. I have purchased 4 waders from you on April 9th, 2012. It is mentioned that you will get 1 free shirt with each wader but I have not received any shirts. I asked you about it, right? You said that you would send the shirts that you forgot with the next order. So, I purchased two waders from you on May 5, 2012. I was expecting that 6 shirts would arrive with the the rest of it. However there were no shirts included.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/04 20:59:41に投稿されました
I have bought from you many times before. However, your service is terrible. On 9 April 2012, I bought 4 Waders from you. It was written that you would provide a free shirt for each Wader, but the shirts were not sent. I asked you about them, didn't I? You told me you had forgotten to ship them and will send them with my next order. On 5 May 2012 I bought another 2 Waders from you. I thought you would send me a total of 6 shirts including those you had forgotten to send. There were no shirts in the package.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
tshirt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/04 21:23:55に投稿されました
I have been purchasing from you many times before. But this is unaccpptable. I bought 4 waders from you on April 9th, 2012. It was listed that each wader purchase comes with a free shirt, but I did not receive the shirt. Didn't I ask you? You told me that you will send me those shirts you've forgot to send, with the shippment when I order next time. I purchased 2 waders on May 5th, 2012. I thought there will be a total of 6 shirts delivered, with the ones that did not arrive last time. But there were no shirts in the package.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。