[日本語から英語への翻訳依頼] ありがとう! カノンさんの新しい生活にも幸あれ! これからもお互い頑張りましょう。 まだ商品が到着しません。 荷物を追跡したいのでトラッキングナンバー...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん fuka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

kurihideによる依頼 2012/06/02 23:30:17 閲覧 1977回
残り時間: 終了

ありがとう!
カノンさんの新しい生活にも幸あれ!
これからもお互い頑張りましょう。


まだ商品が到着しません。
荷物を追跡したいのでトラッキングナンバーを教えてくれませんか?

“R11dot”があなたの在庫に無いのは残念です。
あなたの他に“R11dot”を取り扱っている知り合いはいませんか?
もしいたら紹介してくれませんか?

また"RBZ TOUR head"の入荷予定はありますか?

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/02 23:32:58に投稿されました
Thank you!
All the best to your new life too!
Let's do our best together.

The products have not arrived yet.
I would like to track the shipping, so could you let me have the tracking number?

I'm sorry to know that you don't have any "R11dot" in stock.
Do you know of other places where I might to able to find any "R11dot"?
Could you let me know about them if you do?

Will you be getting more stock of the "RBZ TOUR head"?
fuka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/03 00:35:30に投稿されました
Thank you!
May Canon's new life be happy! Good luck from now on each other.
My item has not arrived yet. Please, let me know the tracking tember as I want to track the luggage.

I'm sorry that you don't have "R11dot" in stock.
If you know "R!!dot" dealer, introduce me to them,please.

Do you have a plan to get in a stock of "RBZTOUR head" ?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。