[Translation from Japanese to English ] Dear Thank you for your reply. I am coming 12 o'clock. We don't sell ou...

This requests contains 171 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , katrina_z ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by shuichi at 02 Jun 2012 at 12:20 1801 views
Time left: Finished

〜さん

返信ありがとうございます。
それでは12時に伺わせて頂きます。

私たちのプロダクトですが、現在は販売ではなくレンタルで提供しています。
また、コンセントにつけるタイプではなく、分電盤につけるタイプがメインになります。
分電盤タイプのほうがオフィスなどの節電にはより効果的だと思います。

当日は両方お持ちしたいと思います。

よろしくお願いいたします。

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2012 at 13:15
Dear
Thank you for your reply.
I am coming 12 o'clock.

We don't sell our products but rent them now.
Our products are not plugged into the wall outlet. Most of them are used with a distribution board.
The distribution board one is better to use to reduce electricity consumption at the office.
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2012 at 12:28
Dear Mr. ~,

Thank you for your response.
I will give you a visit at 12o'clock.

As for our project, currently we are offering it as a rental, rather than selling it.
And it's also not a type that uses an electrical outlet but rather mainly a power distribution board.
I think power distribution boards are better at conserving electricity in places like offices.

I will like to have both with me when I visit.

I'm looking forward to meeting with you.

Client

Additional info

メールの返信です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime