[日本語から英語への翻訳依頼] 勘違いさせてすみません。 私は日本のインターネットで商品を販売してます。 その為このメーカーの商品は大変人気で、白も黒も人気です。 一度に買うと通関で...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

koutaによる依頼 2012/06/01 23:14:58 閲覧 7577回
残り時間: 終了

勘違いさせてすみません。

私は日本のインターネットで商品を販売してます。
その為このメーカーの商品は大変人気で、白も黒も人気です。

一度に買うと通関で止まるので、時間を置いて連絡しました。

返品の可能性は絶対ありませんので、安心してください。

本日中には支払をして出荷をできるだけ早くしてくれませんか?

ありがとう

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/06/02 00:07:18に投稿されました
I am sorry to have confused you.

I am a seller in Japan, selling products online.
This manufacturer's products are very popular, and their products in white and black are equally popular.

If I purchase all at once, the parcel might be held at the custom office.
Therefore, I decided to contact you with some intervals.

There won't be any chance of return parcel, so don't worry.

I will make my payment to you by the end of today, so will you ship out the items as soon as you can?

Thank you.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/01 23:33:58に投稿されました
Sorry for the confusion.

I also sell items on Japanese web site, and these products, with either white or black, are very popular.

If I buy bulk, they may be stopped and inspected by customs.
Therefore, I put some time off.

There is no possibility for returning, so you don't have to worry about it.

I'll make a payment today, so can you ship them ASAP.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。