Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちの作っている電気味覚を飲食物に付加する装置は,食を通じた新たな味とのインタラクションのための装置です.この装置を使うと,私たちは即時に味を足したり,...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん akihiro_12 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 36分 です。

umineによる依頼 2012/06/01 20:58:52 閲覧 1132回
残り時間: 終了

私たちの作っている電気味覚を飲食物に付加する装置は,食を通じた新たな味とのインタラクションのための装置です.この装置を使うと,私たちは即時に味を足したり,拡張したり,また消したりすることができます.この装置を使えば,私たちは健康的な食事ができ,味を共有することができ,そして食べているか否かを検知できます.

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/06/01 23:26:12に投稿されました
The electronic taste additive to food and drink we're building is a device for interactions with new flavors through foods. When using this device we can immediately add, enlarge, or delete flavors. If we use this device, we can make healthy meals, share flavors, and detect whether or not we're eating.
akihiro_12
評価 56
翻訳 / 英語
- 2012/06/02 00:34:44に投稿されました
Our device that adds electric flavor to foods is created to provide interaction with new flavors through food. By using this device, we can add, expand, or eliminate flavors. By using this device, we will obtain healthy diet, share flavors, and detect if the food is being eaten.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。