Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Unable to move.The batteries do not work. The date is moving fast-forward f...

This requests contains 171 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jetrans , misssninja ) and was completed in 1 hour 17 minutes .

Requested by rockey at 01 Jun 2012 at 16:19 2108 views
Time left: Finished

不動です。電池を入れても動きません。
日付曜日早送り機能は可動します。
風防には小キズがあります。
ケースには使用キズがあります。
文字板はきれいです。
ベルトは純正品です。
ジャンク扱いでお願いします。
この様なものにご理解のある方よろしくお願いします。
写真を参考にして下さい。
尚、神経質な方の入札はお断り致します。又、落札後のキャンセルはご遠慮下さい。

jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2012 at 17:34
Unable to move.The batteries do not work.
The date is moving fast-forward feature day of the week.
There are small scratches on the windshield.
There is a wound on the case to be used.
Character plate is pretty.
Belt is genuine.
Please handle the junk.
Thank you for understanding .
Please refer to the photo.
It should be noted, the tender of nervous one We will refuse the. Also, please refrain from the cancellation after it makes a successful bid.
misssninja
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2012 at 17:36
It is immobile even with new batteries.
However, it is possible to adjust forward the date and/or week.
There are some scratches on the windbreak.
There are some scratches on the outer case.
The dial is in good condition.
The belt is genuine.
Please treat it as junk.
Please let me know if you are familiar with these artifacts.
Kindly refer to the photograph.
Also, we would like to decline offers from people with anxiety problems. Furthermore, please refrain from making cancellations after bidding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime