Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] If we deal directly through Paypal, I can give you a 10% discount. If we rec...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( miffychan , misssninja ) and was completed in 1 hour 17 minutes .

Requested by yutaka0503 at 01 Jun 2012 at 13:13 1230 views
Time left: Finished

ペイパルを使用した直接のお取引であれば、10%割引で販売することができます。
沢山の注文を頂ければ、更に割引も検討します。

配送の件ですが、DHLは送料が高額なので、結果的にはコストが高くなります。
その為、EMSで配送するのが一番良いと思います。

関税を減らす為に、申告額の調整もすることはできます。
しかし、これは必ずしも関税が減るとは限りませんし、事故があった場合は、保険の金額が少なくなりますので、そのあたりはご了承ください。

あなたが欲しい商品と個数を教えてください。

miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2012 at 14:30
If we deal directly through Paypal, I can give you a 10% discount.
If we receive a large order from you, we can consider giving a further discount.

Regarding shipping, DHL charges a higher price and is more costly.
Hence, we feel that EMS is the best method.

Regarding customs fees, we can declare a lower value for the items to lower the custom fees.
However, in case of an accident, the insured amount would also be lower. Please be aware of this.

Please let us know the items and the number of pieces that you would like to order.
misssninja
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2012 at 13:34
There will be a 10% discount if the transaction is through PayPal.
A further discount can also be negotiated depending on the number of orders.

In regards to shipping, I recommend shipping through EMS due to the high shipping cost of DHL, which may raise the overall fees.

In order to minimize the customs duty charge, it is possible to adjust the declared amount.
However, please note the declaration does not always lower customs duty charge. Furthermore, in case of any accidents, it will lower the amount of insurance coverage as well.

Please let me know the product name and quantity of your order.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime