[Translation from Japanese to English ] I am sorry to have caused you so much trouble over and over. I am thankful t...

This requests contains 189 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by nakamura at 01 Jun 2012 at 01:46 1249 views
Time left: Finished


何度も大変不快な思いをさせてしまい、申し訳ありません。
あなたから、何度も購入させていただいことを深く感謝しています。
あなたはebayで高評価を得ているセラーで、商品も本物だと思っています。
ただ、高評価を得ている別のセラーから購入した商品が偽物の疑いがあることが発覚し、
今後は、正規代理店からのみ購入することを決めました。
本当に申し訳ありません。あなたの更なる活躍を願っています。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2012 at 01:53
I am sorry to have caused you so much trouble over and over.
I am thankful to be able to purchase items from you on several occasions.
You are a seller who has a very good feedback on eBay, and I believe your items are genuine.
However, I encountered a seller who had a great feedback but had a suspicion of selling fake items.
Thereafter, I decided to buy only from an official and genuine distributors.
I am sorry to have caused so much trouble. Best wishes for your continued success in business.
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2012 at 01:58
I'm sorry to make you intensely-annoying over and over again.
I'm very thankful that I've purchased stuffs from you many times before.
I believe that you sell real stuffs and your reputation on eBay is excellent. I have no doubt about it.
However, I found that the other seller, NOT YOU, from eBay, who has also excellent reputation sell a fake stuff.
That's why I decided to purchase stuffs only from authorized dealers.
I am very sorry. I hope your further great success.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime