Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The i-Outer is a case for the iPhone 4/4S with motif designs of everyday item...

This requests contains 227 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gonkei555 , katrina_z ) and was completed in 3 hours 38 minutes .

Requested by gatigati at 31 May 2012 at 13:07 1334 views
Time left: Finished

アイアウターはカメラ、楽器、食品など身の回りの物をモチーフにしたiPhone 4/4S対応ケースです。本物そっくりのデザインなのでインパクト大。ポリカーボネート素材なのでアイフォンを衝撃からしっかり守ってくれます。ケースの側面は透明です。個性的な外観のケースで携帯電話がカセットテープや牛乳パックに変身!/猫愛好家は世界中にいます!猫のグッズを集めている人も多いのでは?/商品の中側は二段のフタ付ケースになっています。あなたの小物をしっかり守ってくれます

gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 May 2012 at 16:45
The i-Outer is a case for the iPhone 4/4S with motif designs of everyday items such as cameras, musical instruments, food, etc. It looks so much like the real stuff that it really makes a huge impact. It is made of polycarbonate material so it protects your iPhone from external shock. The sides of the case are transparent. This is a case with a unique look that will change your cell phone into a cassette tape or a milk carton! There are cat lovers everywhere in the world! And perhaps there are many people collecting cat
products? / The inside of the case has two compartments with a lid for storing and protecting your small accessories.
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 31 May 2012 at 13:25
The iOuter is an iPhone 4/4S support case that uses everyday items like cameras, instruments, and food as its motif. The designs are the spitting images of the real thing, leaving a big impact on others. It's made of polycarbonate to securely protect your iPhone from impact. The sides of the case are transparent. Disguise your cellphone with an individual exterior like a cassette tape or milk box! /Cat lovers are all over the world! And if there are lots of people collecting cat items then..? /The product's interior has a two-level cover case to safely guard your small accessories.

Client

Additional info

商品説明

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime