ありがとう。
理解しました。
では請求をお願いします。
ハリスは本当に丁寧で信頼できます。
これからもよろしくおねがいします。
荷物の梱包はできるだけ厳重にお願いします。
運送途中で箱に穴が開いたりしますので。
kouta
翻訳 / 英語
- 2012/05/31 00:15:25に投稿されました
Thank you very much.
I understood.
Please send me invoice.
Harris, you are very sincere and I can truly trust you.
I am looking forward to doing more business with you.
Please kindly take extra care for packaging.
Transportation can be rough and I would like to avoid any damage on the box.
Kouta.
I understood.
Please send me invoice.
Harris, you are very sincere and I can truly trust you.
I am looking forward to doing more business with you.
Please kindly take extra care for packaging.
Transportation can be rough and I would like to avoid any damage on the box.
Kouta.
翻訳 / 英語
- 2012/05/31 00:27:39に投稿されました
Thank you. I understand now.
In that case, I have a request.
Harris is really polite and reliable.
I hope that we will have a good relationship from now onwards.
Please wrap the packages up as carefully you can.
There has been problems that occurred during shipment, such as a hole opening in the box.
kouta
In that case, I have a request.
Harris is really polite and reliable.
I hope that we will have a good relationship from now onwards.
Please wrap the packages up as carefully you can.
There has been problems that occurred during shipment, such as a hole opening in the box.
kouta