[日本語から英語への翻訳依頼] ありがとう。 理解しました。 では請求をお願いします。 ハリスは本当に丁寧で信頼できます。 これからもよろしくおねがいします。 荷物の梱包はできるだけ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

koutaによる依頼 2012/05/31 00:13:14 閲覧 1136回
残り時間: 終了

ありがとう。
理解しました。
では請求をお願いします。

ハリスは本当に丁寧で信頼できます。
これからもよろしくおねがいします。

荷物の梱包はできるだけ厳重にお願いします。
運送途中で箱に穴が開いたりしますので。

kouta

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/31 00:15:25に投稿されました
Thank you very much.
I understood.
Please send me invoice.

Harris, you are very sincere and I can truly trust you.
I am looking forward to doing more business with you.

Please kindly take extra care for packaging.
Transportation can be rough and I would like to avoid any damage on the box.

Kouta.
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/05/31 00:27:39に投稿されました
Thank you. I understand now.
In that case, I have a request.

Harris is really polite and reliable.
I hope that we will have a good relationship from now onwards.

Please wrap the packages up as carefully you can.
There has been problems that occurred during shipment, such as a hole opening in the box.

kouta

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。