Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本最大の起業家コミュニティを持つ我々に、世界のプレスリリースを届けて下さい 担当者様へ、 一般社団法人YEN代表の塚本と申します。 弊社は日本国内...

この日本語から英語への翻訳依頼は yusukeameku さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 9分 です。

tsukamotoによる依頼 2012/05/28 22:51:09 閲覧 991回
残り時間: 終了

日本最大の起業家コミュニティを持つ我々に、世界のプレスリリースを届けて下さい

担当者様へ、

一般社団法人YEN代表の塚本と申します。

弊社は日本国内最大の起業家コミュニティfestivoを運営しています(アカウント数は、2012年5月現在、約73,000アカウント)。

弊社は世界の最新の起業家動向を日本の起業家へ伝えたいと思っています。

もしよければ、プレスリリースの配信先に弊社も加えて下さい。

弊社のプレスリリース用メールアドレスは下記の通りです。


何卒よろしくお願い致します。

yusukeameku
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/29 10:00:02に投稿されました
We have the largest community of entrepreneurs in Japan. Please send us the world's press release.

To the person in charge,

This is Tsukamoto, representative of the general YEN Institute.

We manage the largest entrepreneurs' community in Japan "festivo" (the number of accounts are approximately 73,000 in May 2012).

We want to tell our entrepreneurs in Japan the latest trends of the entrepreneurs in the world.

If possible, please add our e-mail address on your list of the press release.

Our e-mail address:

Best regards,
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/05/29 01:36:44に投稿されました
Please send global press releases to us, Japan's largest entrepreneur community.

To whom it may concern,

I am Tsukamoto, the representative of the General Incorporated Association YEN.

Our company manages Festivo, Japan's Japan's largest entrepreneur community. (As of May 2012 we have about 73,000 accounts.)

Our company wants to relay the latest global entrepreneur trends to our Japanese entrepreneurs.

If you would, please include our company to your list of press release addressees.

Our email address for press releases is as follows.

Thank you very much in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。