[Translation from Japanese to Native English ] As always, I appreciate your business. I would like to apologize. Since th...

This requests contains 134 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( bean60 , katrina_z ) and was completed in 6 hours 41 minutes .

Requested by ki6ra44hiro at 28 May 2012 at 16:33 1246 views
Time left: Finished

いつもお世話になっております。
大変申し訳ありません。
支払い期限が過ぎてペイパルで支払いが出来なくなってしまいました。
もう一度インボイスを送ってくれませんか?
本日支払い可能ですので、宜しくお願いします。
これからも購入していくつもりですので、
これからも宜しくお願いします。

bean60
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 28 May 2012 at 21:14
As always, I appreciate your business.
I would like to apologize.
Since the payment due date has passed, I am unable to pay via PayPal.
Could you send the invoice one more time?
I can pay by the end of today.
I intend to purchase more from now on so I look forward to working with you.
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 28 May 2012 at 23:14
Thank you for contacting me.
I'm extremely sorry.
The payment deadline has passed and I can no longer pay through PayPal.
Could you send me the invoice one more time?
I can pay today so please help me with this.
I plan on purchasing from now on as well so
I look forward to working with you in the future.

Client

hello!!

I'm Yoshihiro Kimura.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime