[英語から日本語への翻訳依頼] メールありがとうございます。 頂いているオーダー分に関しての請求書ですが、もう発行してもよろしいかどうかお知らせください。 長い間システム上にこちらの...

この英語から日本語への翻訳依頼は kyokoquest さん yusukeameku さん fuhkyo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

covernoteによる依頼 2012/05/28 12:29:47 閲覧 1228回
残り時間: 終了

Thank you for your e-mail.
Please inform me if we can already invoice the orders we have?
It is not very interesting to have these orders in the system such a long time.
We will wait with packing till we have all the orders.

kyokoquest
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/05/28 12:40:40に投稿されました
メールありがとうございます。
頂いているオーダー分に関しての請求書ですが、もう発行してもよろしいかどうかお知らせください。
長い間システム上にこちらのオーダーが残った状態なのは好ましくありません。
全てのアイテムがそろってから梱包(発送)する予定です。
yusukeameku
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/28 12:48:36に投稿されました
ご連絡いただき、ありがとうございます。
現時点のご注文で請求書を発行してもよろしいでしょうか?
システムにこれらの注文を長期間置いておくのは望ましくないので。
貴方のご注文をすべて受けた上で、商品を梱包いたします。
fuhkyo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/28 12:44:42に投稿されました
Eメールありがとうございます。
もう承ったご注文の請求書を発行してかまわないのであればお知らせください。
長期間、システムの中にこのご注文を保留していることはあまりよくありませんので。
ご注文を全て承るまで梱包してお待ちしています。

クライアント

備考

個人輸入をしておりますが、以前注文をした商品のうち一部が入荷待ちであったためその時点での決済を保留し、この度入荷したのを待って追加注文を行なおうとしたところ、先方の担当者からメールが届きました。今後の参考にさせていただきたくお試しを利用させていただきました。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。