Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] アメリカは月曜日が戦没者追悼記念日で3連休になっていて、私は家を離れています。 先日のメールで、フロリダから日本への送料について、1ポンドにつき$3...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん fuhkyo さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 531文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

koutaによる依頼 2012/05/28 09:08:19 閲覧 1007回
残り時間: 終了

Hello,

We have Memorial Holiday long weekend until Monday here in America, so I am currently out of town.

You said in earlier email that you are paying $3.5 per pound for shipping from FL to Japan. I have to double check, but I know this wheel weighs 13 lbs, so you are paying around $45 per unit. If that is correct calculation, I think I have better shipping rate for CA to Japan from Fedex.

If you are fine with Fedex shipment, I will double check with Fedex when our office is open Tuesday and get back to you.

Thank you.
Harris

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/05/28 09:18:45に投稿されました
アメリカは月曜日が戦没者追悼記念日で3連休になっていて、私は家を離れています。

先日のメールで、フロリダから日本への送料について、1ポンドにつき$3.5を払うとおっしゃいました。もう一度確認しますが、このホイールは重量が13ポンドだと思いますので、送料は1つにつき$45となります。もしこの計算が正しいとしたら、カリフォルニアから日本へFedExを使って送ったほうが安上がりになると思います。

FedExでよろしかったら、休暇明けの火曜日にFedExに再確認してからもう一度ご連絡差し上げます。

よろしくお願いします。
ハリスより
fuhkyo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/28 09:37:33に投稿されました
拝啓

ここアメリカでは戦没将兵記念日で月曜まで休暇になっておりますので、現在街から離れております。

先だってのメールでは、フロリダから日本までの配送に1ポンド(約454 g)あたり3.5ドル払っているということでしたね。改めて確認しなければなりませんが、このホイールは13ポンド(約5.9 kg)ですから、1ユニットあたり約45ドルお支払いになっているということでしょうか。これが正しい計算であれば、私はより有利なレートでカリフォルニアから日本までFedexで送れると思います。

もしFedexの配送でよろしければ、火曜日にオフィスが開きましたらFedexに改めて確認し、ご連絡いたします。

敬具

ハリス(Harris)
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/28 09:41:01に投稿されました
こんにちは、
我々は、メモリアルホリディの連休が月曜日まであります。ですから、今、郊外にいます。

先日のメールで、フロリダから日本まで、3.5ドル/ポンド支払っていると言ってました。確認したいのですが、この車輪は、13ポンドあります。という事は、ユニット毎に45ドル支払っているということになります。もしそれが正しいのであれば、FedExの方が、カリフォルニアから日本への輸送量が手ごろになってます。

もし、FedExを利用してもかまわないのであれば、火曜日に、事務所が開いてから、もう一度FedExと確認をとり、連絡します。

ありがとう。
ハリス

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。