Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello, We have Memorial Holiday long weekend until Monday here in America, ...

This requests contains 531 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , fuhkyo ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by kouta at 28 May 2012 at 09:08 1006 views
Time left: Finished

Hello,

We have Memorial Holiday long weekend until Monday here in America, so I am currently out of town.

You said in earlier email that you are paying $3.5 per pound for shipping from FL to Japan. I have to double check, but I know this wheel weighs 13 lbs, so you are paying around $45 per unit. If that is correct calculation, I think I have better shipping rate for CA to Japan from Fedex.

If you are fine with Fedex shipment, I will double check with Fedex when our office is open Tuesday and get back to you.

Thank you.
Harris

[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 28 May 2012 at 09:18
アメリカは月曜日が戦没者追悼記念日で3連休になっていて、私は家を離れています。

先日のメールで、フロリダから日本への送料について、1ポンドにつき$3.5を払うとおっしゃいました。もう一度確認しますが、このホイールは重量が13ポンドだと思いますので、送料は1つにつき$45となります。もしこの計算が正しいとしたら、カリフォルニアから日本へFedExを使って送ったほうが安上がりになると思います。

FedExでよろしかったら、休暇明けの火曜日にFedExに再確認してからもう一度ご連絡差し上げます。

よろしくお願いします。
ハリスより
fuhkyo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 May 2012 at 09:37
拝啓

ここアメリカでは戦没将兵記念日で月曜まで休暇になっておりますので、現在街から離れております。

先だってのメールでは、フロリダから日本までの配送に1ポンド(約454 g)あたり3.5ドル払っているということでしたね。改めて確認しなければなりませんが、このホイールは13ポンド(約5.9 kg)ですから、1ユニットあたり約45ドルお支払いになっているということでしょうか。これが正しい計算であれば、私はより有利なレートでカリフォルニアから日本までFedexで送れると思います。

もしFedexの配送でよろしければ、火曜日にオフィスが開きましたらFedexに改めて確認し、ご連絡いたします。

敬具

ハリス(Harris)
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 28 May 2012 at 09:41
こんにちは、
我々は、メモリアルホリディの連休が月曜日まであります。ですから、今、郊外にいます。

先日のメールで、フロリダから日本まで、3.5ドル/ポンド支払っていると言ってました。確認したいのですが、この車輪は、13ポンドあります。という事は、ユニット毎に45ドル支払っているということになります。もしそれが正しいのであれば、FedExの方が、カリフォルニアから日本への輸送量が手ごろになってます。

もし、FedExを利用してもかまわないのであれば、火曜日に、事務所が開いてから、もう一度FedExと確認をとり、連絡します。

ありがとう。
ハリス

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime