Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hi, Yoni. Long time no see. How are you? There's one thing I'd like to as...

This requests contains 208 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , katrina_z ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by murat at 27 May 2012 at 23:21 682 views
Time left: Finished

Hi,Yoni.
お久し振り。元気でしたか?

Yoniに1つ聞きたいことがあるだけど、
Online Concierge Program を使えば、
COACHの直営オンライン・ショップで
商品を購入してもらうことは出来る?

日本人は購入出来ないし、大手転送
会社も止められているようだよ。

可能ならCOACHを日本で販売しよう
と思ってるんだ。

良い返事を待っているよ。

COACH直営店URL
http://www.coach.com/

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 27 May 2012 at 23:35
Hi, Yoni.
Long time no see. How are you?

There's one thing I'd like to ask you.
If I use the Online Concierge Program,
will I be able to buy products from
Coach's direct management online shop?

It seems that Japanese can't buy from them and
the major forwarding companies are also being stopped.

If it's possible I was thinking of
selling Coach in Japan.

I'm looking forward to hearing back from you.

Coach company URL
http://www.coach.com/
murat likes this translation
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 May 2012 at 23:34
Hi, Yoni.
Long time no hear. How have you been?

I have one question to ask you.
Could you purchase some items for me from COACH's directly-managed online store using Online Concierge Program?

Japanese are not able to purchase them, and a major transfer services are in a same situation.

If it is possible, I will try to sell COACH in Japan.

I'm looking forward to hearing from you.

COACH directly-managed store URL
http://www.coach.com/

murat likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime