[Translation from English to Japanese ] This product is hand made on a lathe from an 8 inch wood block. It is approx...

This requests contains 679 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , tatsuoishimura ) and was completed in 5 hours 53 minutes .

Requested by noopy at 27 May 2012 at 17:30 722 views
Time left: Finished

This product is hand made on a lathe from an 8 inch wood block. It is approximately 8 inches tall which is the size from the movie. It has been carefully carved from the exact specifications and sizing from the movie. Then carefully hand painted to the exact image of the toy from the movie using blu ray images from the first two Toy Story films. This item is actually Roly Poly and makes a jingle noise when it is a rolled. It has a layer of lacquer to give it a beautiful shine. It looks like you just pulled the toy right out of the movie! The pictures don't even give this item justice, it is absolutely beautiful and would be a great item to display in any collection!


tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 May 2012 at 18:56
本品は8インチの木のブロックを旋盤にかけて手づくりしたもの。高さは映画のサイズと同じく約8インチ。映画の仕様とサイズどおりに入念に彫り上げられてあります。それに「トイストーリー」の二作品のブルーレイ・イメージを使い、映画のイメージそのものに合わせて入念に手塗りをほどこしています。このアイテムは「ロリーポリー」つまり起き上がり小法師そのもので、転がり起きるたびにチリンチリンと音を立てます。ラッカー仕上げによる綺麗な輝き。まるで今このトイを映画から引っ張り出してきたばかりという感じです。この写真ではこれ以上このアイテムのすばらしさは伝えきれませんが、文句なく美しくどんなコレクションに加えても遜色のない素敵なアイテムになるでしょう。
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 27 May 2012 at 23:23
この製品は、8インチの木材ブロックから、旋盤を用いて手作りで作られています。映画と同じサイズの、約8インチの高さで、映画とまったく同じ仕様、サイズになるよう、慎重に彫刻されています。その後、初めの二つのトイ・ストーリー映画のブルーレイの画像と同じまったく同じイメージになるよう、慎重に手塗りされています。この製品は、起き上がりこぼしで、それが転がる時に、チリンチリンと音を出します。それは漆加工がほどこされており、美しい光沢を持っています。それは、映画から、まさにそのおもちゃを取り出したかのようです。写真では分かりづらいですが、この製品は間違いなく美しく、どのコレクションに加えても、最高の一品となるでしょう。

Client

Additional info

3枚目もあるので宜しくお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime