[日本語から英語への翻訳依頼] TourIssueシャフトは、メーカー(TrueTemper)に発注をしているのですか? TrueTemperSportsはTrueTemperの正規代理...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん lurusarrow さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

nakamuraによる依頼 2012/05/27 12:24:32 閲覧 1313回
残り時間: 終了

TourIssueシャフトは、メーカー(TrueTemper)に発注をしているのですか?
TrueTemperSportsはTrueTemperの正規代理店のことですか?
それともメーカーそのものですか?
市販品とスペックは同じですか?TourIssueならではの特徴はありますか?

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/27 12:32:29に投稿されました
Did you ordered the Tourlssue shaft to the maker (True Temper)?
Is TrueTemperSports a qualified agency of TrueTemper?
Or is it the maker itself?
Is the spec the same as the commercial items. Does it have characteristics of Tourlssue.

lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/05/27 12:29:23に投稿されました
Do you order TourIssue shaft to maker(True Temper)?
Is TrueTemperSports an official distributor of trueTemper?
Or is it the maker itself?
Is specification same as the one in the market?Does TourIssue have any special remarks?
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/27 12:35:30に投稿されました
Are you placing order Tourlssue shafts to the manufacturer (TrueTemper)?
Is TrueTemperSports an above-ground agency of TrueTemper?
Or the manufacturer?
Are the commercialized products and specs same?
Does Tourlssue have different features?

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。