[日本語から英語への翻訳依頼] ジェシカさん。 返事をありがとう。 荷物の発送元住所がいつもよく分かりません。 もっと大きく鮮明に写してください。 いつ写してもらえますか? M...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん tshirt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

takamichiによる依頼 2012/05/26 10:01:50 閲覧 837回
残り時間: 終了

ジェシカさん。

返事をありがとう。

荷物の発送元住所がいつもよく分かりません。

もっと大きく鮮明に写してください。

いつ写してもらえますか?

MYUSはもっと早いです。

ship toはいいサービスを提供しているので私は期待していますす。

よろしくお願いします。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/26 10:08:38に投稿されました
Thank you for your reply, Jessica.

The shipper's address are not shown clearly every time.
Please show it more greater and clearer.
When can you show me the greater and clear address?

MYUS's service is more prompt.
As I know that "ship to" provides good service, so I expect it to provide me a good service.

Thank you.
tshirt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/26 10:08:23に投稿されました
Ms. Jessica,

Thank you for your response.
I always have trouble about understanding the address of where the items were shipped from.
Please copy larger and more clear.

When would you be able to get me a copy?

MYUS is much faster.
ship to has good service, so I am looking forward.

Thanks.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。