ジェシカさん。
返事をありがとう。
荷物の発送元住所がいつもよく分かりません。
もっと大きく鮮明に写してください。
いつ写してもらえますか?
MYUSはもっと早いです。
ship toはいいサービスを提供しているので私は期待していますす。
よろしくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2012/05/26 10:08:38に投稿されました
Thank you for your reply, Jessica.
The shipper's address are not shown clearly every time.
Please show it more greater and clearer.
When can you show me the greater and clear address?
MYUS's service is more prompt.
As I know that "ship to" provides good service, so I expect it to provide me a good service.
Thank you.
The shipper's address are not shown clearly every time.
Please show it more greater and clearer.
When can you show me the greater and clear address?
MYUS's service is more prompt.
As I know that "ship to" provides good service, so I expect it to provide me a good service.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2012/05/26 10:08:23に投稿されました
Ms. Jessica,
Thank you for your response.
I always have trouble about understanding the address of where the items were shipped from.
Please copy larger and more clear.
When would you be able to get me a copy?
MYUS is much faster.
ship to has good service, so I am looking forward.
Thanks.
Thank you for your response.
I always have trouble about understanding the address of where the items were shipped from.
Please copy larger and more clear.
When would you be able to get me a copy?
MYUS is much faster.
ship to has good service, so I am looking forward.
Thanks.