[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 私は日本でブランドのアクセサリーなどを販売しています。 月間に海外から70000ドル程度を購入しています。 今回、私はブランドAの商品を専...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 57分 です。

aripo905による依頼 2012/05/25 20:06:28 閲覧 1644回
残り時間: 終了

こんにちは

私は日本でブランドのアクセサリーなどを販売しています。
月間に海外から70000ドル程度を購入しています。

今回、私はブランドAの商品を専門に扱うショップを作る予定です。
現在、新しい仕入れ先を探しています。

私は是非あなたから商品を購入したいです。
私に卸売りしてくれませんか?

早速、私は下記の商品を購入したいです。
あなたは在庫を持っていますか??

あなたからの良い返事を私は待っています。

【在庫確認】

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/25 21:04:19に投稿されました
Hello.
I sell brand accessories and other goods in Japan.
I purchase goods amounting for about $ 70000 from overseas companies. per month

I am thinking of making a shop that is specialize in Brand A items.
So I am looking for appropriate suppliers.
I do want to buy in goods from you.
Could you please sell goods to me at wholesale?
Right now I want to purchase the following items; do you have them in stock?
I am waiting for your favorite reply.
[Checking of stock goods]
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/05/25 22:03:17に投稿されました
Hello, I sell branded accessories in Japan.
I import around 70,000 dollars' worth of goods from overseas.

I'm planning to open a shop specializing in products from brand A, and I'm currently looking for new suppliers.

I would really like to buy products from you. Would you sell them to me wholesale?

I would like the buy the following items as soon as possible. Do you have them in stock?

I'm looking forward to your favorable reply.

(Checking for available stock)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。