[日本語から英語への翻訳依頼] メール頂きました写真を拝見致しました。 メール頂いた時計の方が良さそうなのでこちらの方に致します。 一つ確認したいことがあるのですが お送り頂いた写真には...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayamari さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

tableによる依頼 2012/05/25 17:55:30 閲覧 1537回
残り時間: 終了

メール頂きました写真を拝見致しました。
メール頂いた時計の方が良さそうなのでこちらの方に致します。
一つ確認したいことがあるのですが
お送り頂いた写真にはダイヤモンドベゼルが写っておりませんが
付属致していることは間違い御座いませんか?

ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/05/25 18:13:13に投稿されました
I saw the photograph which you e-mailed to me.
The clock which you e-mailed to me looks rather good.
I want to confirm one thing.
A diamond bezel does not appear in the photograph which you sent to me,
Is there comething wrong with the attached thing?
ayamari
ayamari- 約12年前
ごめん、「comething wrong」じゃなくて、「something wrong」です。
[削除済みユーザ]
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/05/25 18:02:39に投稿されました
I received your mail and saw the pictures.
I prefer the watch that you mailed to me as it looks nice.
I have a thing to be confirmed.
In the picture you send, Diamond Bezel doesn't show up.
Is it sure that Diamond Bezel comes with?

クライアント

備考

メールにて別のカラーを勧められたのでそれに対する返信です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。