Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] You can write to me for any reasons, business or personal. I'll especially lo...

This requests contains 173 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( miffychan , misssninja ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by [deleted user] at 24 May 2012 at 12:29 2492 views
Time left: Finished

プライベートでもビジネスでも何かありましたら、是非気軽にメッセージください。 外国の方大歓迎です。


一期一会、新しい出会いを大切に、
仲間をはじめ、自分を取り巻く全ての、
"人とのつながり"を特に大切にしていきたいです。


"今この前瞬間" 、少しでも多くの事を学んでいこうと思います。

ということで、
どうかこんな "今井 優輔" を宜しくお願いします。

miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 24 May 2012 at 12:40
You can write to me for any reasons, business or personal. I'll especially love to hear from foreigners.

I want to live appreciating every once-in-a-lifetime chance to meet someone new,
and I especially want to fully appreciate the relationships with my friends and everything that surrounds me.

I want to learn as much as I can "now and in every moment".

This is me, Imai Yusuke. I hope we'll be good friends.
[deleted user] likes this translation
misssninja
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 24 May 2012 at 13:08
Please feel free to contact me whether for private or business matters. Foreigners are more than welcomed.

I'm always passionate about meeting new people and treasure the connection between each person.

Learning through human experience as I live for "this moment."

Looking forward to meeting you - from Yusuke Imai.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime