Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have received my order today. It is in a good condition. Thank you. Regar...

This requests contains 184 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tshirt , chipange , sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by eirinkan at 24 May 2012 at 11:50 1240 views
Time left: Finished

今日、最初の注文商品が届きました。
とても良いコンディションです。ありがとうございます。
さて、HR-02に関してですが、56個は見込み販売数に比べて多すぎて注文自体が難しいです。
25個以下で、値段がいくらか上がっても構いませんので、注文する事は出来ませんか?
例えば10個程度の在庫はお持ちでないですか?
また、注文通りの25個だとどれくらい待てば在庫が手に入りそうですか?

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 May 2012 at 12:08
I have received my order today.
It is in a good condition. Thank you.
Regarding HR-02, it is difficult to handle an order because quantity of 56 is larger than we expected.
Can we order 25 pieces or less? We don't mind if the price increases.
For example, do you have 10 pieces or so in your stock?
How long does it take for you to have in stock in case of the order of 25 pieces?
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 May 2012 at 12:08
Today, I received first one of my orders.
It is in very good condition. Thank you very much.
By the way, it's about HR-02.
56 units are far more than potential number of sales, so I don't think I can order this much.
Can I order 25 units or less?
It is OK, if the price goes up little.
For instance, do you have around 10 units in stock?
Could you tell me how long it takes to have 25 units in stock?
Thank you.
tshirt
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 May 2012 at 11:57
I received the items from my first order, today.
They are in good condition. Thank you very much.
In regards to HR-02, 56 pieces is large compared to sales quantity and is difficult to place an order itself.
I do not mind paying a little more, so is there anyway possible to place an order for less than 25 pieces?

For example, do you have like about 10 pieces in stock?
Also, if its as orders, and is 25 pieces, how long would it take to get them in stock?
eirinkan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime