Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am kohinokuma2012 who had a deal with you on the other day. Do you have ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , yakuok , ayamari ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by kouta at 24 May 2012 at 10:51 1282 views
Time left: Finished

先日お取引させていただきました、kohinokuma2012です

あなたは〇〇製品を取り扱ってますか?

あるのであれば〇〇が欲しいのですが持ってますか?
なければ良いセラーを紹介していただきたいです
お返事待ってます。

先ほどPayPALにてお支払いを完了致しました。
ご確認ください。
支払確認後、速やかに配送手続していただけるとありがたいです。
この商品はフロリダ経由して日本に来ます。
その為梱包をできる限り厳重にしていただけると
とても嬉しく思います。
私宛に荷物が発送された旨ご連絡ください。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 24 May 2012 at 10:59
I am kohinokuma2012 who had a deal with you on the other day.

Do you have ○○ in stock?

If you do, I would like ○○.
If you don't, it would be appreciated if you could refer me to a good seller.
I am looking forward to receiving your reply.

I have made my payment to you earlier through PayPal.
Kindly check the transaction.
It would be very much appreciated if you could arrange to ship out the item once the payment has been confirmed.
This item will get to me in Japan via Florida.
Therefore, I would like to request for a proper and secure packing.
Please inform me when the item has been sent to me.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 May 2012 at 11:04
I am kohinokurma2012, who had a transaction with you the other day.
Do you treat products of ○○?
If you have, I want ○○. Do you have it?
If not, could you please introduce an appropriate seller for it?
I am waiting for your reply.

I finished payment via paypal just before.
Please check it.
I would appreciate it if you rapidly take a process of shipment after you confirm my payment,
This item will arrive at Japan through Florida.
Therefore, I appreciate it if you make robust packaging as much as possible.
Then please let me know when you send it off to me.

ayamari
Rating 57
Translation / English
- Posted at 24 May 2012 at 11:04
This is kohinokuma, who traded with you the other day
Do you handle the product of 0 0 ?
If there is, I want 0 0, do you have?
If you do not have it, please introduce a good seller to me
I will wait for your reply.
I completed payment in PayPAL just now.
Please confirm it.
After payment confirmation, I am thankful for delivery the file to me immediately.
This product will come to Japan via Florida.
Therefore, I will be very glad if you do packing as tide as possible.
Please contact me if the baggage has been sent out to me.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime