Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は人へのプレゼント用に購入しました。 注文した商品はギフトラッピングをお願いします。 また、注文した商品へ名入れをお願いします。 ネームは、 R....

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん katrina_z さん fuka さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

ayanofumiによる依頼 2012/05/23 22:14:45 閲覧 2108回
残り時間: 終了

この商品は人へのプレゼント用に購入しました。
注文した商品はギフトラッピングをお願いします。
また、注文した商品へ名入れをお願いします。
ネームは、 R.Kawata です。スクリプト書体で色はシルバーで名入れをお願いします。
出来るだけ早く手元に届くことを希望致します。
大まかでいいので商品の到着予定日を教えてください。
メールの内容についてご理解いただけましたら、お手数ですがご返答ください。
よろしくお願い致します。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/23 22:48:11に投稿されました
I bought this item for as a gift to my dear friend.
Please make gift-rapping for it.
And put his name on the itemwith script letters in silver color. Name: R. Kawata.
Please send it to him as early as possible.
Could you tell me rough deliver date of the item?
If you cannot understand what I am saying, please contact me.
Thank you.
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/05/23 22:20:11に投稿されました
I bought this item as a present to someone.
I would like gift wrapping for the item I ordered.
And please put a name on the item I ordered.
The name is "R. Kawata." Please write the name in cursive with silver.
I hope it'll arrive as quickly as possible.
Please tell me when you estimate it to arrive, a rough estimate is fine.
I hope you can understand what I'm asking. I'm sorry to trouble you, but please respond.
Thank you very much.
fuka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/23 23:01:27に投稿されました
I bought this item for a gift.
Could you gift wrap this as a gift, please?
Also, I'd like you to put a name "R.Kawata" in silver script on it.
I hope I can get it as soon as possible.
Let me know the expected arrival date.
Could you write to me if you make out about the content of this e-mail.
Thank you

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。