Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 日本からアメリカ軍関係の住所には、通常EMS以外の配送方法で送ることができます。あなたの住所を再度確認しましたが、問題なく届くはずだと日本郵便に言われまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん shiawaseyuki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 11分 です。

nikonikoau7による依頼 2012/05/23 12:03:48 閲覧 1025回
残り時間: 終了

日本からアメリカ軍関係の住所には、通常EMS以外の配送方法で送ることができます。あなたの住所を再度確認しましたが、問題なく届くはずだと日本郵便に言われました。しかし、ロサンゼルスを経由する時に何かの理由で不具合が生じていると言っていました。私は再度AIR MAILで送りますが、この荷物が確実に届くようなメッセージや工夫があれば、あなたの配達区域の郵便局にそれを伝えて欲しいと思います。それから2月にも同じアイテムを注文を受けましたが、それは届いていますか?

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/05/23 12:45:54に投稿されました
It is possible to send items from Japan to US army bases using other forms of delivery besides EMS. I've checked using your address, and I was told that there shouldn't be a problem using Japan Post. However, I was told that some problems had occurred when it went through Los Angeles. I'll try sending via airmail again, but if there's anything that can be done to help the package get to you, I hope you can let your post office know. In February you had ordered the same item, has it been delivered to you?
shiawaseyuki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/23 17:14:24に投稿されました
When sending from Japan to addresses related to the U.S. Army, shipping methods other than EMS can usually be used. I have checked your address again, and was told by Japan Post that it should arrive without any problems. However, for some reason, there was some trouble when going through Los Angeles. I will send it again by Air Mail, but if it's possible to send any form of messages to show that the parcel has reached, I would like to have it conveyed to the post office in your delivery area. Also, you have ordered the same item in February too. Have you received that?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。