[Translation from English to Native Japanese ] I would be more then happy to leave a seller feedback..this item arrived yest...

This requests contains 465 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kyokoquest , chipange , sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by nikonikoau7 at 23 May 2012 at 11:36 771 views
Time left: Finished

I would be more then happy to leave a seller feedback..this item arrived yesterday and my son was very impressed with it however I do need to ask another favor if possible and I did explain to him that it would have to be at a affordable price for me..he's looking for the Japan ps2. I don't think I realized when he ordered three games they could only be played on that system so if u could help me out with that we'd be most greatful and thanks again so very much

kyokoquest
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 23 May 2012 at 11:56
販売者の評価(フィードバック)を喜んで致します。 こちらのアイテムは昨日届きました。息子は非常に喜んでいます。ですが、出来ればもうひとつお願をしたいのですが、息子には私が入手可能な価格でなければ駄目だと説明したのですが・・・日本のps2を探しています。 息子が3種類のゲームをオーダーした際、このps2でしか使えないと気付きませんでしたのでご手配頂ければ非常に助かります。
宜しくお願いします。
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 23 May 2012 at 11:49
喜んで、フィードバックを販売者にお知らせします。・・・荷物は昨日届けられ、私の息子は、とても感心しておりました。しかしながら、もし、可能ならば、一つお尋ねします。私は彼に、私にとって手ごろな価格でなければならないと説明しました。彼は、日本のPS2を探していました。私は、彼がゲームを3個注文した時点では、そのシステム上でしかそれらが作動しないことを知りませんでした。ですから、もし、それについてあなたが助けてくれることが出来るならば、とても感謝いたします。よろしくお願いします。
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 23 May 2012 at 11:56
販売社にフィードバックを残したいと思います。
昨日この品が届き、私の息子がとても気に入ったのですが、一つ御願いがあります。
息子に価格は適切だと説明はしましたのですが、(彼は日本のPS2を探しています。)
息子がそのシステムでしかプレーできないゲームを3つも注文したとは思いませんでした。
ぜひお助けしてほしいのですか?
よろしく御願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime