[日本語から英語への翻訳依頼] ・弊社のCMSツールに組み込んで販売したいと考えています。 ・開発者として関わっている ・弊社のCMSツールは使いやすさにこだわっている。 そのため、洗練...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayamari さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 40分 です。

mishimanekoによる依頼 2012/05/23 02:53:12 閲覧 1065回
残り時間: 終了

・弊社のCMSツールに組み込んで販売したいと考えています。
・開発者として関わっている
・弊社のCMSツールは使いやすさにこだわっている。
そのため、洗練された使いやすいテキストエディタを必要としている
・CMSツール上で作成する記事ページの本文内容をデザインするための機能として
・主に中小規模サイト用に組み込むツールとなる
・登録コンテンツアイテム(記事)数:平均100程度
・来月末リリース予定
・エディターの予算として 1500ドル程度ぐらい
・弊社の社長がオーナーとなる

ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/05/23 10:33:36に投稿されました
・ Want to sell it with the tool incorporates CMS of our company.
・ Concerned as a developer
・ It is particular about the usability of our CMS tool .
Therefore, the refined text editor which is easy to use is necessary.
・ As a function to design the text contents of the article page to make with CMS tool
・ It is a tool to incorporate for small and medium size scale sites mainly
・ The registration contents item (article) number: An average of around 100
・ It is going to be released at the end of next month
・ As the budget for editor, it is around 1,500 dollars
・ Our president is the owner
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/23 05:25:45に投稿されました
- I would like to sell our CMS tool with yours installed.
- I am engaged in as a designer.
- Our CMS is easy to use. That is what we care most.
- For that reason we must have a sophisticated and easy-to-use text editor.
- For the function to design text contents for news page on CMS tool
- Mostly it is a tool for medium or small size sites.
- Number of registered content item: 100 on average.
- Will be released at the end of next month.
- Budget for an editor: about 1500 dollars
- Our company's president becomes the owner.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。