Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] DVDと古いVHSのものはすべてNTSC方式ですが、テレビ信号はPAL-Mです。 ですので、この機器は正しく記録しないと思います。 そのような機器...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん fuka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 344文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

whiskeyn56による依頼 2012/05/22 18:54:16 閲覧 710回
残り時間: 終了

Everything here on DVD and old VHS is NTSC, but the TV signal is PAL-M. So this device won't record anything right I suppose...

I miss those devices so much! The Brazilian Panasonic discontinued DVD recorders and never released Bluray recorders. I got 4 old DVD recorders and 2 were died already...


Can you claim only US$100 on the customs forms?

chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/22 19:26:30に投稿されました
DVDと古いVHSのものはすべてNTSC方式ですが、テレビ信号はPAL-Mです。
ですので、この機器は正しく記録しないと思います。

そのような機器がなくなってとても残念です。ブラジルのパナソニックはDVDレコーダーを取り止め、ブルーレイレコーダーも販売しませんでした。4枚の古いDVDレコーダーを持っていて、2つはすでに壊れました。

税金の書類には100米ドルと書いてくれませんか?
fuka
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/05/22 19:09:02に投稿されました


ここのDVDや古いVHSにすべてがNTSCですが、テレビ信号は、PAL-Mです。 ですから、このデバイスは、何も正しく記録しないと思います。

私はそれらのデバイスがほしいです! ブラジルのパナソニックはDVDレコーダーの製造を中止し、ブルーレイレコーダーの発売も取りやめました。 私は4つのDVDレコーダーを手に入れましたが、うち2つは既に壊れてました。

税関フォームを100USドルにしてもらえますか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。