[日本語から英語への翻訳依頼] 沖縄の美魔女の秘密とは? どんな効果があるの?吹き出物の炎症が消えた。 ぶつぶつ鼻が解消!化粧水の浸透力がアップ! 次の日の化粧付きが違う。顔の赤みがおさ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayamari さん akichan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 41分 です。

coop_tsunekawaによる依頼 2012/05/22 10:52:13 閲覧 1477回
残り時間: 終了

沖縄の美魔女の秘密とは?
どんな効果があるの?吹き出物の炎症が消えた。
ぶつぶつ鼻が解消!化粧水の浸透力がアップ!
次の日の化粧付きが違う。顔の赤みがおさまった。
髪の毛のハリとコシが戻った。かみのふけ、かゆみもすっきり!
沖縄さとうきび畑の化粧品せいぞうはすべて手作り。
安心、安全な商品のためには手間ひまを惜しみません。24時間体制で薪を炊き、
微妙な温度にこだわり、クチャを混ぜ続けます。
@コスメでもキメが細かくなった、化粧品ののりがよくなった、毛穴がすっきりなどの
口コミが多数!

ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/05/22 18:32:06に投稿されました
What is the secret of the beauty of Okinawa?
What is the effect? The inflammation of the eruption disappeared.
The blister nose disappeared! The penetration of the toning lotion is up!
The makeup of the next day is different. The reddish tinge of face is settled.
Tension of the hair returned. Dandruff and itch are refreshed, too!
All the cosmetics of the Okinawa sugar millet field are handmade.
You can use the safe product securely, without trouble time . Firewood for 24 hours,
particular about delicate temperature, and continue mixing with Kutya.
Withe the @ cosmetics, face became smooth, and the paste of cosmetics improved, and the pores are refreshing. A lot of them have been word of mouth.
akichan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/22 18:33:42に投稿されました
What are the mysteries of beautiful women in Okinawa ?
What effect does it bring? The inflammation of pimples was relieved!!!
Enlarged pores on nose were minimized! It also enhanced the skin’s absorption of toner!!
The makeup effect on the next day was different. Facial redness was settled.
The bounce and resilience of hair were resumed. The dandruff of hair was clearly cleaned and itchiness was disappeared.
The cosmetic products from the cane sugar fields of Okinawa are all handmade.
To produce reliable and safe products, we are very generous on time and labour. We work for 24 hours and follow strictly to the optimal temperature to continually to mix the Kucya (Okinawa soil) into our products.
After using the products, most of the people commented that their skin texture became smoother, the makeup became easier to be put on and the skin pores were refined.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。