Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] If I have purchased multiple items, it is highly possible for the shop to be ...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( secangel , katrina_z ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by yakushite at 21 May 2012 at 23:42 1526 views
Time left: Finished

私が複数の商品を買うなら、ショップはキャンセルする可能性が高いです。
だから、私は1つずつ注文したい。
下記のアイテムのそれぞれの送料を教えていただけませんか?

もし、ショップがキャンセルしたなら、すぐに教えていただけませんか?
彼らがキャンセルをする時、必ずメールであなたに連絡をします。

下記の動画の2分30秒~40秒を見てほしい。
このパーツがありませんでした。
前回、ショップはこの商品には付属していると言っていましたが、ありませんでした。
だから、問い合わせていただけませんか?

secangel
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 May 2012 at 00:00
If I have purchased multiple items, it is highly possible for the shop to be canceled..
Therefore, I just would like to order one.
Could you please let me know the courier cost for the following item?

If the shop is canceled, could you please let me know at once?
When they cancel, I will make sure to contact you via mail.

Please view 2:30-2:40 of the following video.
This part is no longer available.
Last time, I mentioned that this product was still in stock. but no longer now.
Therefore, could you please help me to check this out?
yakushite likes this translation
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 22 May 2012 at 00:16
If I buy multiple items it's highly likely the shop will cancel it.
So I want to order one at a time.
Could you tell me the shipping for each of the following items?

If the shop canceled them, could you tell me right away?
When they cancel you will definitely be told via email.

I want you to look at 2min30sec-40sec on the following video.
It didn't have those parts.
Last time the shop said they were included but they weren't.
So could you inquire for me?
yakushite likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime